春望原文及翻译

时间:2018-06-03 02:21:41
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

  《春望》是唐朝诗人杜甫的一首五言律诗。这首诗的前四句写春日长安凄惨破败的景象,饱含着兴衰感慨;后四句写诗人挂念亲人、心系国事的情怀,充溢着凄苦哀思。这首诗格律严整,颔联分别以“感时花溅泪”应首联国破之叹,以“恨别鸟惊心’’应颈联思家之忧,尾联则强调忧思之深导致发白而稀疏,对仗精巧,声情悲壮,表现了诗人爱国之情。

  春望

  国破山河在1,城春草木深2。

  感时花溅泪3,恨别鸟惊心4。

  烽火连三月5,家书抵万金6。

  白头搔更短7,浑欲不胜簪8。

  诗词注释

  国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。

  城:长

安城。草木深:指人烟稀少。

  感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。

  恨别:怅恨离别。

  烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。

  抵:值,相当。

  白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。

  浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。

  诗句译文

  国都沦陷,只有山河依旧;春光明媚,只有荒草丛生。

  感慨时局,看到花开也不禁掉泪。怅恨离别,听到鸟叫都难免心惊。

  战火连绵,已达三月,一封家信贵抵万金。

  搔头之间,顿觉白发稀疏,几乎难以插簪。


春望原文及翻译

手机扫码分享

Top